2-я книга Царств

Глава 23

1 Вот последние314 слова1697 Давида,1732 изречение5002 Давида,1732 сына1121 Иессеева,3448 изречение5002 мужа,1397 поставленного6965 высоко,5920 помазанника4899 Бога430 Иаковлева3290 и сладкого5273 певца2158 Израилева:3478

2 Дух7307 Господень3068 говорит1696 во мне, и слово4405 Его на языке3956 у меня.

3 Сказал559 Бог430 Израилев,3478 говорил1696 о мне скала6697 Израилева:3478 владычествующий4910 над людьми120 будет праведен,6662 владычествуя4910 в страхе3374 Божием.430

4 И как на рассвете216 утра,1242 при восходе2224 солнца8121 на безоблачном5645 небе,1242 от сияния5051 после дождя4306 вырастает трава1877 из земли,776

5 не так ли дом1004 мой у Бога?410 Ибо завет1285 вечный5769 положил7760 Он со мною, твердый6186 и непреложный.8104 Не так ли исходит6779 от Него все спасение3468 мое и все хотение2656 мое?

6 А нечестивые1100 будут, как выброшенное5074 терние,6975 которого не берут3947 рукою;3027

7 но кто касается5060 его, вооружается4390 железом1270 или деревом6086 копья,2595 и огнем784 сожигают8313 его на месте.7675

8 Вот имена8034 храбрых1368 у Давида:1732 Исбосеф3429 Ахаманитянин,8461 главный7218 из трех;7991 он поднял копье57226112 свое на восемьсот80833967 человек и поразил2491 их в один259 раз.6471

9 По310 нем Елеазар,499 сын1121 Додо,1734 сына Ахохи,266 из трех7969 храбрых,1368 бывших с Давидом,1732 когда они порицанием2778 вызывали2778 Филистимлян,6430 собравшихся622 на войну;4421

10 израильтяне3763478 вышли5927 против них, и он стал6965 и поражал5221 Филистимлян до того, что3588 рука3027 его утомилась3021 и прилипла1692 к мечу.2719 И даровал6213 Господь3068 в тот день3117 великую1419 победу,8668 и народ5971 последовал7725 за310 ним для того только, чтоб обирать6584 убитых.

11 За310 ним Шамма,8048 сын1121 Аге,89 Гараритянин.2043 Когда Филистимляне6430 собрались622 в Фирию,2416 где было поле,25137704 засеянное4392 чечевицею,5742 и народ5971 побежал5127 от Филистимлян,6430

12 то он стал3320 среди8432 поля2513 и сберег5337 его и поразил5221 Филистимлян.6430 И даровал6213 тогда Господь3068 великую1419 победу.8668

13 Трое79697970 сих главных из тридцати7970 вождей7218 пошли3381 и вошли935 во время жатвы7105 к Давиду1732 в пещеру4631 Одоллам,5725 когда толпы2416 Филистимлян6430 стояли2583 в долине6010 Рефаимов.7497

14 Давид1732 был тогда в укрепленном4686 месте, а отряд4673 Филистимлян6430 — в Вифлееме.1035

15 И захотел183 Давид1732 пить, и сказал:559 кто напоит8248 меня водою4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот?8179

16 Тогда трое7969 этих храбрых1368 пробились1234 сквозь стан4264 Филистимский6430 и почерпнули7579 воды4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот,8179 и взяли5375 и принесли935 Давиду.1732 Но он не захотел14 пить8354 ее и вылил5258 ее во славу Господа,3068

17 и сказал:559 сохрани2486 меня Господь,3068 чтоб я сделал6213 это! не кровь1818 ли это людей,582 ходивших1980 с опасностью собственной жизни?5315 И не захотел14 пить8354 ее. Вот что сделали6213 эти трое7969 храбрых!1368

18 И Авесса,52 брат251 Иоава,3097 сын1121 Саруин,6870 был главным7218 из трех;7992 он убил2491 копьем2595 своим триста79693967 человек и был в славе8034 у тех троих.7969

19 Из трех7969 он был знатнейшим3513 и был начальником,8269 но с теми тремя7969 не равнялся.935

20 Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 мужа376381 храброго,2428 великий7227 по делам,6467 из Кавцеила;6909 он поразил5221 двух8147 сыновей Ариила739 Моавитского;4124 он же сошел3381 и убил5221 льва738 во рве953 в снежное7950 время;3117

21 он же убил2026 одного Египтянина4713 человека376 видного;4758 в руке3027 Египтянина4713 было копье,2595 а он пошел3381 к нему с палкою7626 и отнял1497 копье2595 из руки3027 Египтянина,4713 и убил5221 его собственным его копьем:2595

22 вот что сделал6213 Ванея,1141 сын1121 Иодаев,3077 и он был в славе8034 у трех7969 храбрых;1368

23 он был знатнее3513 тридцати,7970 но с теми тремя7969 не равнялся.935 И поставил7760 его Давид1732 ближайшим исполнителем4928 своих приказаний.

24 Асаил,6214 брат251 Иоава3097 — в числе тридцати;7970 Елханан,445 сын1121 Додо,1734 из Вифлеема,1035

25 Шамма8048 Хародитянин,2733 Елика470 Хародитянин,2733

26 Херец2503 Палтитянин,6407 Ира,5896 сын1121 Икеша,6142 Фекоитянин,8621

27 Евиезер44 Анафофянин,6069 Мебуннай4012 Хушатянин,2843

28 Цалмон6756 Ахохитянин,266 Магарай4121 Нетофафянин,5200

29 Хелев,2460 сын1121 Бааны,1196 Нетофафянин,5200 Иттай,863 сын1121 Рибая,7380 из Гивы1390 сынов1121 Вениаминовых,1144

30 Ванея1141 Пирафонянин,6553 Иддай1914 из Нахле-Гааша,51581608

31 Ави-Албон45 Арбатитянин,6164 Азмавет5820 Бархюмитянин,1273

32 Елияхба455 Шаалбонянин;8170 из сыновей1121 Яшена3464 — Ионафан,3083

33 Шама8048 Гараритянин,2043 Ахиам,279 сын1121 Шарара,8325 Араритянин,2043

34 Елифелет,467 сын1121 Ахасбая,308 сына1121 Магахати,4602 Елиам,463 сын1121 Ахитофела,302 Гилонянин,1526

35 Хецрай2695 Кармилитянин,3761 Паарай6474 Арбитянин,701

36 Игал,3008 сын1121 Нафана,5416 из Цобы,6678 Бани1137 Гадитянин,1425

37 Целек6768 Аммонитянин,5984 Нахарай5171 Беротянин,886 оруженосец53753627 Иоава,3097 сына1121 Саруи,6870

38 Ира5896 Итритянин,3505 Гареб1619 Итритянин,3505

39 Урия223 Хеттеянин.2850 Всех тридцать7970 семь.7651

2 Samuel

Chapter 23

1 Now these428 be the last314 words1697 of David.1732 David1732 the son1121 of Jesse3448 said,5002 and the man1397 who was raised6965 up on high,5920 the anointed4899 of the God430 of Jacob,3290 and the sweet5273 psalmist2158 of Israel,3478 said,5002

2 The Spirit7307 of the LORD3068 spoke1696 by me, and his word4405 was in my tongue.3956

3 The God430 of Israel3478 said,559 the Rock6697 of Israel3478 spoke1696 to me, He that rules4910 over men120 must be just,6662 ruling4910 in the fear3374 of God.430

4 And he shall be as the light216 of the morning,1242 when the sun8121 rises,2224 even a morning1242 without3808 clouds;5645 as the tender grass1877 springing out of the earth776 by clear shining5051 after rain.4306

5 Although3588 my house1004 be not so3651 with God;410 yet3588 he has made7760 with me an everlasting5769 covenant,1285 ordered6186 in all3605 things, and sure:8104 for this is all3605 my salvation,3468 and all3605 my desire,2656 although3588 he make it not to grow.6779

6 But the sons of Belial1100 shall be all3605 of them as thorns6975 thrust5074 away,5074 because3588 they cannot3808 be taken3947 with hands:3027

7 But the man376 that shall touch5060 them must be fenced4390 with iron1270 and the staff6086 of a spear;2595 and they shall be utterly burned8313 with fire784 in the same place.7675

8 These428 be the names8034 of the mighty1368 men whom834 David1732 had: The Tachmonite8461 that sat3427 in the seat,7675 chief7218 among the captains;7991 the same1931 was Adino5722 the Eznite:6112 he lift up his spear against5921 eight8083 hundred,3967 whom he slew2491 at one259 time.6471

9 And after310 him was Eleazar499 the son1121 of Dodo1734 the Ahohite,1121 266 one of the three7969 mighty1368 men with David,1732 when they defied2778 the Philistines6430 that were there8033 gathered622 together to battle,4421 and the men376 of Israel3478 were gone5927 away:

10 He arose,6965 and smote5221 the Philistines6430 until5704 3588 his hand3027 was weary,3021 and his hand3027 stuck1692 to the sword:2719 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory8668 that day;3117 and the people5971 returned7725 after310 him only389 to spoil.6584

11 And after310 him was Shammah8048 the son1121 of Agee89 the Hararite.2043 And the Philistines6430 were gathered622 together into a troop,2416 where8033 was a piece2513 of ground7704 full4392 of lentils:5742 and the people5971 fled1272 from the Philistines.6430

12 But he stood3320 in the middle8432 of the ground,2513 and defended5337 it, and slew5221 the Philistines:6430 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory.8668

13 And three7991 of the thirty7970 chief7218 went3381 down,3381 and came935 to David1732 in the harvest7105 time to the cave4631 of Adullam:5725 and the troop2416 of the Philistines6430 pitched2583 in the valley6010 of Rephaim.7497

14 And David1732 was then227 in an hold,4686 and the garrison4673 of the Philistines6430 was then in Bethlehem.1035

15 And David1732 longed,183 and said,559 Oh that one would give me drink8248 of the water4325 of the well953 of Bethlehem,1035 which834 is by the gate!8179

16 And the three7969 mighty1368 men broke1234 through1234 the host4264 of the Philistines,6430 and drew7579 water4325 out of the well953 of Bethlehem,1035 that was by the gate,8179 and took5375 it, and brought935 it to David:1732 nevertheless he would14 not drink8354 thereof, but poured5258 it out to the LORD.3068

17 And he said,559 Be it far2486 from me, O LORD,3068 that I should do6213 this:2063 is not this the blood1818 of the men582 that went1980 in jeopardy of their lives?5315 therefore he would14 not drink8354 it. These428 things did6213 these428 three7969 mighty1368 men.

18 And Abishai,52 the brother251 of Joab,3097 the son1121 of Zeruiah,6870 was chief7218 among three.7992 And he lifted5782 up his spear2595 against5921 three7969 hundred,3967 and slew2491 them, and had the name8034 among three.7969

19 Was he not most honorable3513 of three?7969 therefore he was their captain:8269 however, he attained935 not to the first three.7969

20 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 the son1121 of a valiant2428 man,376 of Kabzeel,6909 who had done6213 many7227 acts,6467 he slew5221 two8147 lion like739 men of Moab:4124 he went3381 down3381 also and slew5221 a lion738 in the middle8432 of a pit953 in time3117 of snow:7950

21 And he slew2026 an Egyptian,4713 a goodly4758 man:376 and the Egyptian4713 had a spear2595 in his hand;3027 but he went3381 down3381 to him with a staff,7626 and plucked1497 the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand,3027 and slew5221 him with his own spear.2595

22 These428 things did6213 Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 and had the name8034 among three7969 mighty1368 men.

23 He was more honorable3513 than4480 the thirty,7970 but he attained935 not to the first three.7969 And David1732 set7760 him over413 his guard.4928

24 Asahel6214 the brother251 of Joab3097 was one of the thirty;7970 Elhanan445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem,1035

25 Shammah8048 the Harodite,2733 Elika470 the Harodite,2733

26 Helez2503 the Paltite,6407 Ira5896 the son1121 of Ikkesh6142 the Tekoite,8621

27 Abiezer44 the Anethothite,6069 Mebunnai4012 the Hushathite,2843

28 Zalmon6756 the Ahohite,266 Maharai4121 the Netophathite,5200

29 Heleb2460 the son1121 of Baanah,1195 a Netophathite,5200 Ittai863 the son1121 of Ribai7380 out of Gibeah1390 of the children1121 of Benjamin,1144

30 Benaiah1141 the Pirathonite,6553 Hiddai1914 of the brooks5158 of Gaash,1608

31 Abialbon45 the Arbathite,6164 Azmaveth5820 the Barhumite,1273

32 Eliahba455 the Shaalbonite,8170 of the sons1121 of Jashen,3464 Jonathan,3083

33 Shammah8048 the Hararite,2043 Ahiam279 the son1121 of Sharar8325 the Hararite,2043

34 Eliphelet467 the son1121 of Ahasbai,308 the son1121 of the Maachathite,4602 Eliam463 the son1121 of Ahithophel302 the Gilonite,1526

35 Hezrai2695 the Carmelite,3761 Paarai6474 the Arbite,701

36 Igal3008 the son1121 of Nathan5416 of Zobah,6678 Bani1137 the Gadite,1425

37 Zelek6768 the Ammonite,5984 Nahari5171 the Beerothite,886 armor bearer5375 3627 to Joab3097 the son1121 of Zeruiah,6870

38 Ira5896 an Ithrite,3505 Gareb1619 an Ithrite,3505

39 Uriah223 the Hittite:2850 thirty7970 and seven7651 in all.3605

2-я книга Царств

Глава 23

2 Samuel

Chapter 23

1 Вот последние314 слова1697 Давида,1732 изречение5002 Давида,1732 сына1121 Иессеева,3448 изречение5002 мужа,1397 поставленного6965 высоко,5920 помазанника4899 Бога430 Иаковлева3290 и сладкого5273 певца2158 Израилева:3478

1 Now these428 be the last314 words1697 of David.1732 David1732 the son1121 of Jesse3448 said,5002 and the man1397 who was raised6965 up on high,5920 the anointed4899 of the God430 of Jacob,3290 and the sweet5273 psalmist2158 of Israel,3478 said,5002

2 Дух7307 Господень3068 говорит1696 во мне, и слово4405 Его на языке3956 у меня.

2 The Spirit7307 of the LORD3068 spoke1696 by me, and his word4405 was in my tongue.3956

3 Сказал559 Бог430 Израилев,3478 говорил1696 о мне скала6697 Израилева:3478 владычествующий4910 над людьми120 будет праведен,6662 владычествуя4910 в страхе3374 Божием.430

3 The God430 of Israel3478 said,559 the Rock6697 of Israel3478 spoke1696 to me, He that rules4910 over men120 must be just,6662 ruling4910 in the fear3374 of God.430

4 И как на рассвете216 утра,1242 при восходе2224 солнца8121 на безоблачном5645 небе,1242 от сияния5051 после дождя4306 вырастает трава1877 из земли,776

4 And he shall be as the light216 of the morning,1242 when the sun8121 rises,2224 even a morning1242 without3808 clouds;5645 as the tender grass1877 springing out of the earth776 by clear shining5051 after rain.4306

5 не так ли дом1004 мой у Бога?410 Ибо завет1285 вечный5769 положил7760 Он со мною, твердый6186 и непреложный.8104 Не так ли исходит6779 от Него все спасение3468 мое и все хотение2656 мое?

5 Although3588 my house1004 be not so3651 with God;410 yet3588 he has made7760 with me an everlasting5769 covenant,1285 ordered6186 in all3605 things, and sure:8104 for this is all3605 my salvation,3468 and all3605 my desire,2656 although3588 he make it not to grow.6779

6 А нечестивые1100 будут, как выброшенное5074 терние,6975 которого не берут3947 рукою;3027

6 But the sons of Belial1100 shall be all3605 of them as thorns6975 thrust5074 away,5074 because3588 they cannot3808 be taken3947 with hands:3027

7 но кто касается5060 его, вооружается4390 железом1270 или деревом6086 копья,2595 и огнем784 сожигают8313 его на месте.7675

7 But the man376 that shall touch5060 them must be fenced4390 with iron1270 and the staff6086 of a spear;2595 and they shall be utterly burned8313 with fire784 in the same place.7675

8 Вот имена8034 храбрых1368 у Давида:1732 Исбосеф3429 Ахаманитянин,8461 главный7218 из трех;7991 он поднял копье57226112 свое на восемьсот80833967 человек и поразил2491 их в один259 раз.6471

8 These428 be the names8034 of the mighty1368 men whom834 David1732 had: The Tachmonite8461 that sat3427 in the seat,7675 chief7218 among the captains;7991 the same1931 was Adino5722 the Eznite:6112 he lift up his spear against5921 eight8083 hundred,3967 whom he slew2491 at one259 time.6471

9 По310 нем Елеазар,499 сын1121 Додо,1734 сына Ахохи,266 из трех7969 храбрых,1368 бывших с Давидом,1732 когда они порицанием2778 вызывали2778 Филистимлян,6430 собравшихся622 на войну;4421

9 And after310 him was Eleazar499 the son1121 of Dodo1734 the Ahohite,1121 266 one of the three7969 mighty1368 men with David,1732 when they defied2778 the Philistines6430 that were there8033 gathered622 together to battle,4421 and the men376 of Israel3478 were gone5927 away:

10 израильтяне3763478 вышли5927 против них, и он стал6965 и поражал5221 Филистимлян до того, что3588 рука3027 его утомилась3021 и прилипла1692 к мечу.2719 И даровал6213 Господь3068 в тот день3117 великую1419 победу,8668 и народ5971 последовал7725 за310 ним для того только, чтоб обирать6584 убитых.

10 He arose,6965 and smote5221 the Philistines6430 until5704 3588 his hand3027 was weary,3021 and his hand3027 stuck1692 to the sword:2719 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory8668 that day;3117 and the people5971 returned7725 after310 him only389 to spoil.6584

11 За310 ним Шамма,8048 сын1121 Аге,89 Гараритянин.2043 Когда Филистимляне6430 собрались622 в Фирию,2416 где было поле,25137704 засеянное4392 чечевицею,5742 и народ5971 побежал5127 от Филистимлян,6430

11 And after310 him was Shammah8048 the son1121 of Agee89 the Hararite.2043 And the Philistines6430 were gathered622 together into a troop,2416 where8033 was a piece2513 of ground7704 full4392 of lentils:5742 and the people5971 fled1272 from the Philistines.6430

12 то он стал3320 среди8432 поля2513 и сберег5337 его и поразил5221 Филистимлян.6430 И даровал6213 тогда Господь3068 великую1419 победу.8668

12 But he stood3320 in the middle8432 of the ground,2513 and defended5337 it, and slew5221 the Philistines:6430 and the LORD3068 worked6213 a great1419 victory.8668

13 Трое79697970 сих главных из тридцати7970 вождей7218 пошли3381 и вошли935 во время жатвы7105 к Давиду1732 в пещеру4631 Одоллам,5725 когда толпы2416 Филистимлян6430 стояли2583 в долине6010 Рефаимов.7497

13 And three7991 of the thirty7970 chief7218 went3381 down,3381 and came935 to David1732 in the harvest7105 time to the cave4631 of Adullam:5725 and the troop2416 of the Philistines6430 pitched2583 in the valley6010 of Rephaim.7497

14 Давид1732 был тогда в укрепленном4686 месте, а отряд4673 Филистимлян6430 — в Вифлееме.1035

14 And David1732 was then227 in an hold,4686 and the garrison4673 of the Philistines6430 was then in Bethlehem.1035

15 И захотел183 Давид1732 пить, и сказал:559 кто напоит8248 меня водою4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот?8179

15 And David1732 longed,183 and said,559 Oh that one would give me drink8248 of the water4325 of the well953 of Bethlehem,1035 which834 is by the gate!8179

16 Тогда трое7969 этих храбрых1368 пробились1234 сквозь стан4264 Филистимский6430 и почерпнули7579 воды4325 из колодезя953 Вифлеемского,1035 что у ворот,8179 и взяли5375 и принесли935 Давиду.1732 Но он не захотел14 пить8354 ее и вылил5258 ее во славу Господа,3068

16 And the three7969 mighty1368 men broke1234 through1234 the host4264 of the Philistines,6430 and drew7579 water4325 out of the well953 of Bethlehem,1035 that was by the gate,8179 and took5375 it, and brought935 it to David:1732 nevertheless he would14 not drink8354 thereof, but poured5258 it out to the LORD.3068

17 и сказал:559 сохрани2486 меня Господь,3068 чтоб я сделал6213 это! не кровь1818 ли это людей,582 ходивших1980 с опасностью собственной жизни?5315 И не захотел14 пить8354 ее. Вот что сделали6213 эти трое7969 храбрых!1368

17 And he said,559 Be it far2486 from me, O LORD,3068 that I should do6213 this:2063 is not this the blood1818 of the men582 that went1980 in jeopardy of their lives?5315 therefore he would14 not drink8354 it. These428 things did6213 these428 three7969 mighty1368 men.

18 И Авесса,52 брат251 Иоава,3097 сын1121 Саруин,6870 был главным7218 из трех;7992 он убил2491 копьем2595 своим триста79693967 человек и был в славе8034 у тех троих.7969

18 And Abishai,52 the brother251 of Joab,3097 the son1121 of Zeruiah,6870 was chief7218 among three.7992 And he lifted5782 up his spear2595 against5921 three7969 hundred,3967 and slew2491 them, and had the name8034 among three.7969

19 Из трех7969 он был знатнейшим3513 и был начальником,8269 но с теми тремя7969 не равнялся.935

19 Was he not most honorable3513 of three?7969 therefore he was their captain:8269 however, he attained935 not to the first three.7969

20 Ванея,1141 сын1121 Иодая,3077 мужа376381 храброго,2428 великий7227 по делам,6467 из Кавцеила;6909 он поразил5221 двух8147 сыновей Ариила739 Моавитского;4124 он же сошел3381 и убил5221 льва738 во рве953 в снежное7950 время;3117

20 And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 the son1121 of a valiant2428 man,376 of Kabzeel,6909 who had done6213 many7227 acts,6467 he slew5221 two8147 lion like739 men of Moab:4124 he went3381 down3381 also and slew5221 a lion738 in the middle8432 of a pit953 in time3117 of snow:7950

21 он же убил2026 одного Египтянина4713 человека376 видного;4758 в руке3027 Египтянина4713 было копье,2595 а он пошел3381 к нему с палкою7626 и отнял1497 копье2595 из руки3027 Египтянина,4713 и убил5221 его собственным его копьем:2595

21 And he slew2026 an Egyptian,4713 a goodly4758 man:376 and the Egyptian4713 had a spear2595 in his hand;3027 but he went3381 down3381 to him with a staff,7626 and plucked1497 the spear2595 out of the Egyptian's4713 hand,3027 and slew5221 him with his own spear.2595

22 вот что сделал6213 Ванея,1141 сын1121 Иодаев,3077 и он был в славе8034 у трех7969 храбрых;1368

22 These428 things did6213 Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada,3111 and had the name8034 among three7969 mighty1368 men.

23 он был знатнее3513 тридцати,7970 но с теми тремя7969 не равнялся.935 И поставил7760 его Давид1732 ближайшим исполнителем4928 своих приказаний.

23 He was more honorable3513 than4480 the thirty,7970 but he attained935 not to the first three.7969 And David1732 set7760 him over413 his guard.4928

24 Асаил,6214 брат251 Иоава3097 — в числе тридцати;7970 Елханан,445 сын1121 Додо,1734 из Вифлеема,1035

24 Asahel6214 the brother251 of Joab3097 was one of the thirty;7970 Elhanan445 the son1121 of Dodo1734 of Bethlehem,1035

25 Шамма8048 Хародитянин,2733 Елика470 Хародитянин,2733

25 Shammah8048 the Harodite,2733 Elika470 the Harodite,2733

26 Херец2503 Палтитянин,6407 Ира,5896 сын1121 Икеша,6142 Фекоитянин,8621

26 Helez2503 the Paltite,6407 Ira5896 the son1121 of Ikkesh6142 the Tekoite,8621

27 Евиезер44 Анафофянин,6069 Мебуннай4012 Хушатянин,2843

27 Abiezer44 the Anethothite,6069 Mebunnai4012 the Hushathite,2843

28 Цалмон6756 Ахохитянин,266 Магарай4121 Нетофафянин,5200

28 Zalmon6756 the Ahohite,266 Maharai4121 the Netophathite,5200

29 Хелев,2460 сын1121 Бааны,1196 Нетофафянин,5200 Иттай,863 сын1121 Рибая,7380 из Гивы1390 сынов1121 Вениаминовых,1144

29 Heleb2460 the son1121 of Baanah,1195 a Netophathite,5200 Ittai863 the son1121 of Ribai7380 out of Gibeah1390 of the children1121 of Benjamin,1144

30 Ванея1141 Пирафонянин,6553 Иддай1914 из Нахле-Гааша,51581608

30 Benaiah1141 the Pirathonite,6553 Hiddai1914 of the brooks5158 of Gaash,1608

31 Ави-Албон45 Арбатитянин,6164 Азмавет5820 Бархюмитянин,1273

31 Abialbon45 the Arbathite,6164 Azmaveth5820 the Barhumite,1273

32 Елияхба455 Шаалбонянин;8170 из сыновей1121 Яшена3464 — Ионафан,3083

32 Eliahba455 the Shaalbonite,8170 of the sons1121 of Jashen,3464 Jonathan,3083

33 Шама8048 Гараритянин,2043 Ахиам,279 сын1121 Шарара,8325 Араритянин,2043

33 Shammah8048 the Hararite,2043 Ahiam279 the son1121 of Sharar8325 the Hararite,2043

34 Елифелет,467 сын1121 Ахасбая,308 сына1121 Магахати,4602 Елиам,463 сын1121 Ахитофела,302 Гилонянин,1526

34 Eliphelet467 the son1121 of Ahasbai,308 the son1121 of the Maachathite,4602 Eliam463 the son1121 of Ahithophel302 the Gilonite,1526

35 Хецрай2695 Кармилитянин,3761 Паарай6474 Арбитянин,701

35 Hezrai2695 the Carmelite,3761 Paarai6474 the Arbite,701

36 Игал,3008 сын1121 Нафана,5416 из Цобы,6678 Бани1137 Гадитянин,1425

36 Igal3008 the son1121 of Nathan5416 of Zobah,6678 Bani1137 the Gadite,1425

37 Целек6768 Аммонитянин,5984 Нахарай5171 Беротянин,886 оруженосец53753627 Иоава,3097 сына1121 Саруи,6870

37 Zelek6768 the Ammonite,5984 Nahari5171 the Beerothite,886 armor bearer5375 3627 to Joab3097 the son1121 of Zeruiah,6870

38 Ира5896 Итритянин,3505 Гареб1619 Итритянин,3505

38 Ira5896 an Ithrite,3505 Gareb1619 an Ithrite,3505

39 Урия223 Хеттеянин.2850 Всех тридцать7970 семь.7651

39 Uriah223 the Hittite:2850 thirty7970 and seven7651 in all.3605